No se encontró una traducción exacta para منازعة مدنية

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe منازعة مدنية

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Además, se ha generado odio contra personas e instituciones, como ocurre en todos los conflictos civiles.
    وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
  • Fuera del ámbito de la justicia penal, esas estrategias deben asegurar también el establecimiento de mecanismos jurídicos eficaces para atender a las reclamaciones civiles y las controversias conexas, incluidas las controversias sobre bienes, las impugnaciones de derecho administrativo, las cuestiones de nacionalidad y ciudadanía y otras cuestiones clave que se plantean en entornos posteriores a conflictos.
    وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
  • En su mayoría lo atribuían a la creciente implicación de la población civil en los conflictos, y al hecho de que las fuerzas beligerantes estaban menos dispuestas a negociar y llegar a un compromiso.
    وعزا معظمهم ذلك إلى تزايد مشاركة السكان المدنيين في المنازعات، وإلى قلة رغبة القوات المحاربة في التفاوض والحلول الوسط.
  • Para atender a mujeres rurales en situación de conflicto armado se han desarrollado las siguientes estrategias: Difusión del DIH a mujeres rurales y autoridades locales como mecanismo de protección de la población civil en conflictos armados. Se capacitaron 250 promotoras y 250 promotores de DIH, a través de un convenio suscrito entre el MADR y la Cruz Roja.
    - النشر عن كرامة الإنسان بين النساء الريفيات والسلطات المحلية باعتبار ذلك أداة لحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة, وقد دُرب 250 مروجة و250 مروج فيما يتعلق بكرامة الإنسان، عن طريق اتفاق وُقع بين وزارة التنمية الريفية والصليب الأحمر,
  • Entre los posibles catalizadores de la inestabilidad cabe mencionar el aumento de los precios de los alimentos básicos, en particular el arroz, un artículo alimenticio de consumo general; los sueldos atrasados que reivindican los funcionarios civiles; los litigios laborales; y la creciente frustración entre los excombatientes que no han tenido la posibilidad de reintegrarse en la sociedad.
    ومن ضمن العوامل السياسية الحافزة لعدم الاستقرار ارتفاع أسعار السلع الغذائية الأساسية، وعلى الأخص الأرز، الذي هو الغذاء الأساسي، والمرتبات المتأخرة التي يطالب بها الموظفون المدنيون، والمنازعات المتعلقة بالعمالة، وتفاقم مشاعر الإحباط بين المحاربين السابقين الذين لم يتمكنوا من الاستفادة من فرص إعادة الإدماج.
  • El hecho de que los tribunales estén organizados y funcionen con plenos poderes para dirimir todos los litigios civiles y mercantiles, así como las causas penales y las relativas a la persona, fortalece el sistema judicial del Estado y ofrece numerosas ventajas, siendo la más importante la realización del principio de igualdad ante la ley y evitar los problemas que plantea la dificultad de determinar qué órgano tiene competencia para conocer de una causa concreta.
    كما أن ترتيب المحاكم وتنظيمها المتمثل في شمولية ولاية المحاكم الفصل في جميع المنازعات بكافة صورها المدنية والتجارية ومسائل الأحوال الشخصية وكذلك الدعاوى الجزائية، يهدف إلى توحيد جهة القضاء في الدولة بما يحقق فوائد أهمها إزكاء مبدأ المساواة بين المتقاضين وتجنب المشاكل الناشئة عن صعوبة تحديد الجهة ذات الولاية بالدعوى.
  • Teniendo presentes los cuatro informes del Secretario General sobre la protección de los civiles en los conflictos armados (S/1999/957, S/2001/331, S/2002/1300 y S/2004/431) y las recomendaciones que contienen, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad 1265 (1999), de 17 de septiembre de 1999, y 1296 (2000), de 19 de abril de 2000, así como el aide-mémoire actualizado aprobado por el Consejo el 15 de diciembre de 2003 en relación con ese tema (S/PRST/2003/27, anexo),
    وإذ تضع في اعتبارها التقارير الأربعة التي قدمها الأمين العام بشأن توفير الحماية للمدنيين أثناء المنازعات المسلحة (S/1999/957 وS/2001/331 و S/2002/1300وS/2004/431) والتوصيات الواردة فيها، وكذلك قراري مجلس الأمن 1265(1999) المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 و1296(2000) المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2000، والمذكرة المستوفاة التي اعتمدها المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 في هذا الصدد S/PRST/2003/27)، المرفق)،